М.М.Позднев «Психология искусства. Учение Аристотеля». М., 2010.
События Люди Статьи Книги Разное Ссылки О сайте


Непереводных книг по классической филологии в наше время выходит не так уж много, и почти каждую можно назвать уникальной. Обычно они посвящены достаточно специальному вопросу или какому-то одному автору. Действительно, трудно представить себе в наше время в отечественной науке монографию, которая глубоко затронет ключевые, базовые проблемы античной культуры в целом и не окажется при этом компилятивной и легковесной.

Проблема, которой посвящена книга Михаила Михайловича Позднева «Психология искусства. Учение Аристотеля» (М., 2010) частной не назовешь — тем самым монография уникальна вдвойне. Она обещает стать настольной книгой не только филологов-классиков, но и всех интересующихся античностью и теорией искусства: искусствоведов и философов, литературоведов, историков и даже психологов. 800-страничный труд, прекрасно изданный Университетом Дмитрия Пожарского, свидетельствует не только о таланте и усердии автора, но и о двух еще более редких качествах: колоссальной учености и немалой смелости. Столь масштабная тема оказалась автору по плечу.

Пожалуй, главный вопрос, который лежит в основе книги, это трактовка знаменитого понятия katharsis, но ответ на него требует очень широкого контекста. Автор рассматривает контекст с запасом: в первой части проводит линию от Гомера до Аристотеля, а во второй, начав с сиро-арабской рецепции Стагирита, заканчивает современными гипотезами о катарсисе. Весь этот необозримый материал М.М.Позднев проработал со вниманием к деталям. Например, он заметил, что в одной из работ исследовательница заставляет недовольных афинян забрасывать неудачливых актеров помидорами! (с.641) Список названий этих книг и статей занимает в монографии более 70 страниц.


Еще одним свидетельством тщательности и оригинальности книги служит тот факт, что подавляющее большинство переводов с греческого (а оригинальных цитат в книге немало) принадлежит самому автору. Кстати, не так давно мы познакомились с поздневским переводом «Поэтики» Аристотеля в издании с замечательным названием «Книга сочинителя» (ср. «Сочинение Ферфассера»). Заново пересмотреть и перевести все эти фрагменты автору было очень важно. Рассмотрим, например, выбранный почти наугад поздневский перевод одного места из «Риторики» в сравнении вариантами двух предшественников:

ἔστι δὲ τὰ πάθη δι᾽ ὅσα μεταβάλλοντες διαφέρουσι πρὸς τὰς κρίσεις οἷς ἕπεται λύπη καὶ ἡδονή, οἷον ὀργὴ ἔλεος φόβος καὶ ὅσα ἄλλα τοιαῦτα, καὶ τὰ τούτοις ἐναντία.

«Сильные чувства — те, из-за которых внезапно меняют одни суждения на другие; им сопутствует боль и удовольствие; например, гнев, жалость, страх и все подобное и противоположное этому» (пер. М.М.Позднева)

«Страсти — все то, под влиянием чего люди изменяют свои решения, с чем сопряжено чувство удовольствия или неудовольствия, как например, гнев, сострадание, страх и все этим подобные и противоположные им [чувства]» (пер. Н.Платоновой).

«Страсти — это все то, под влиянием чего изменяется состояние людей и принимаются различные решения, а также то, с чем связано огорчение или удовольствие: например, гнев, сострадание, страх и все им подобные и противоположные им чувства» (пер. О.П.Цыбенко)

Сравнивая переводы, остановимся лишь на одной детали. В двух прежних переводах μεταβάλλοντες вместе с διαφέρουσι переводятся одним словом «изменять», что скорее притушевывает, чем решает проблему. Не берусь судить, прав ли М.М.Позднев, но он, как я понял, предлагает видеть за μεταβάλλοντες не простое, а быстрое изменение в полном согласии с первым значением глагола «turn about quickly or suddenly» (LSJ, 1109). Нельзя не отметить, что этот фрагмент в переводе Михаила Михайловича не только более концептуален, но и лучше звучит по-русски.

Вообще, книга прекрасно читается: ей не свойственна обычная для научных монографий колченогая стилистика; автор свободно говорит о своем предмете, Вот несколько фраз: «Аристотель не любит повторяться (хотя, как любой учитель, всё время повторяется), и в Корпусе масса перекрёстных ссылок, часто глухих, вроде «об этом говорится в своем месте»[...]. Адресация к опубликованным трудам [...] примечательна, наоборот, готовностью конспективно пересказать слушателям выношенные в одиночестве идеи [...]» (с. 270) или «Полная сводка последних новостей катартической баталии будет избыточно подробной даже при сознательном неупоминании авторов, коснувшихся «очищения страстей» лишь затем, чтобы бегло повторить одну из популярных гипотез [...]. Существенных нововведений нет. Подходя к концу, отступим поэтому от хронологического порядка, рассмотрим позиции главных полемистов, на других сошлемся кратко, обобщим восприятие 49b27 веков нынешнего и минувшего, а затем и уроки всей вышеописанной истории» (с.624-5). Мои квадратные скобки с отточиями заменяют номера весьма пространных сносок, а также греческие термины и ссылки на авторов. В общей сложности в книге около 2600 примечаний, которые часто оставляют основному тексту менее половины страницы. Изучив этот впечатляющий научный аппарат, читатель убедится, что Михаил Михайлович имеет полное право на изящное свободоречие. Он не панибратствует с материалом, а действительно владеет им.

Жанр рецензии предполагает указание на недостатки и недочеты работы, но я таковых не нашел — пусть их ищут те очень немногие, кто способны состязаться с автором. Поэтому сторонникам жанровой чистоты я предлагаю считать этот мой текст рекламным и прошу всех читателей LIBRARIUSa не пропустить книгу М.М.Позднева, которая, по моему глубокому убеждению, составит эпоху в отечественном антиковедении.

См. также: Список магазинов, куда поступила или должна поступить книга
М.М.Позднев. Palaestra Latina (фантастически интересная латинская хрестоматия для начального чтения). СПб.: изд. СПбГУ, 2008.










Сайт создан в системе uCoz