Мария Евгеньевна Грабарь-Пассек
(1893-1975)
События Люди Статьи Форум Разное Ссылки О сайте


Фото из книги В.Н.Ярхо "Внутри и вне Садового кольца"
Филолог-классик, профессор, преподаватель и переводчик с древних языков. Закончила Пушкинскую гимназию в Юрьеве (Тарту). Училась в Московском университете. До 1956 года - заведующая кафедрой латинского языка в Московском государственном педагогическом институте иностранных языков (ныне МГЛУ). Работала также в античном секторе ИМЛИ.

Дочь Евгения Вячеславовича Пассека (1860-1912), профессора римского права, бывшего одно время ректором Юрьевского (Тартуского) университета и известного своей борьбой за права студентов. Внучка знаменитого священника Валентина Амфитеатрова (1836 - 1908), старшая дочь которого Александра назвала своего единственного ребенка Марией в честь Богородицы. Таким образом, Мария Евгеньевна праздновала именины 21 сентября. Она была замужем за правоведом Владимиром Эммануиловичем Грабарем (1865-1956), братом знаменитого художника. В.Э. и М.Е. похоронены на 19 участке Ваганьковского кладбища.

Некоторые публикации:
Апулей // Апулей, Апология. Метаморфозы. Флориды. "Литературные памятники". М.: Академия наук СССР, 1956.
(перевод) Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы. "Литературные памятники". М.: Издательство Академия Наук СССР, 1958.
(в соавт.) Античный роман. М., Наука, 1969.
(в соавт. с Гаспаровым М. Л.) Эллинистическая литература III—II вв. до н. э. // История всемирной литературы В 9 томах. М.: Наука, 1983.
(в соавт.) Практическая грамматика немецкого языка. (издание 3-е, испр.) М., 1964.
(в соавт.) Грамматика немецкого языка. Учпедгиз, 1946 г.

Cм. также:
на сайтах "Grammatici" и "Век перевода"


Воспоминания М.Л.Гаспарова о М.Е.Грабарь-Пассек (из книги "Записи и выписки")

Время

(…) М.Е.Грабарь-Пассек, дивясь толстым томам патрологии Миня, говорила: «Как только они успевали? впрочем, у них не было заседаний...» Я отвечал: «Зато какие долгие службы приходилось отстаивать!»

Калека
«Спортивные оды Пиндара должен изучать атлет», сказала М.Е.Грабарь-Пассек. «Или калека», ответил я; она согласилась. Может быть, всякий филолог — калека от поэзии? Я переводил Овидия и Пиндара именно как калека.

Ум
(...) Мой шеф Ф.А.Петровский говорил наоборот: "Умный-то он умный, да ум у него дурак" - и настаивал, что в немецком языке вообще нет слова для понятия "умный". М.Е.Грабарь-Пассек загадочно улыбалась.

«Gesta Romanorum», «Римские деяния» с «прикладами» и «выкладами»: я вспомнил о них, читая современные мифопоэтические анализы русской классики: А.Ковач кажется пародией на Е.Фарыно, а Е.Фарыно на В.Н.Топорова. Но в «Римских деяниях» тексты переводились только на один мифологический язык, а теперь сразу на несколько: «в солярном коде данное стихотворение значит то-то, а в акватическом то-то». Может быть, опыт «Римских деяний» (не говорю о канонической 4-степенной аллегорике!) мог бы дисциплинировать интерпретаторскую мысль. Мы с М.Е.Грабарь-Пассек переводили их для сборника «Памятники латинской литературы ХIII в.», который три раза проходил через издательство «Наука», но на всякий случай так и не вышел.

Святой
На вечере памяти М.Е.Грабарь-Пассек С. Аверинцев начал так: «Лесков говорил, что в России легче найти святого, чем честного человека, — так же можно сказать, что легче найти гения, чем человека со здравым смыслом и твердым вкусом...» итд.


Благодарим Алевтину Михайловну Зотову и Владимира Михайловича Гаспарова за любезное разрешение опубликовать небольшие фрагменты из книги Михаила Леоновича Гаспарова "Записи и выписки". Перепечатка этих материалов без разрешения правообладателей запрещена и карается законом.



Сайт создан в системе uCoz