Sicut lux laetificat oculos, ita lectio corda
События Люди Статьи Форум Разное Ссылки О сайте


М.C.Касьян.


Sicut lux laetificat oculos, ita lectio corda. Такое утверждение (заимствованное из писем Алкуина) украшает обложку недавно вышедшей книги «Памятники средневековой латинской литературы. VIII-IX века / Отв. ред. М.Л. Гаспаров; Ин-т мировой лит. им. А.М.Горького РАН. – М. : Наука, 2006» (сост. М.Р.Ненарокова), тир. 500 экз.

Около десяти лет назад сотрудники сектора классических литератур Запада и сравнительного литературоведения ИМЛИ начали готовить обновленное переиздание переводов из позднеантичных и средневековых латинских авторов. Титул нового издания имеет незначительное отличие от двух томиков известных всем «Памятников средневековой латинской литературы» выпуска 70-х, составленных античным сектором Института мировой литературы в пору своего расцвета (IV-IX и X-XII вв., соответственно – 1970 и 72 гг. издания; следующий же том, посвященный XIII веку, как известно, был заморожен и доныне лежит в рукописи), - в заголовке изменены хронологические рамки. В 1998 г. вышла первая переработанная часть - «Памятники средневековой латинской литературы IV-VII веков (отв. ред. С.С.Аверинцев и М.Л.Гаспаров; сост. О.Е.Нестерова). И вот сейчас - вторая. Изменение дат не случайно – разбивка материала, первоначально распределенного на 2 тома, на более дробные хронологические периоды обусловлена прежде всего желанием увеличить количество текстов. При этом общая структура и принципы, положенные в основу первоначального варианта, и в первом и в втором выпуске новоизданной антологии полностью сохранены, так же как сохранен и основной корпус текстов, комментарии и вступительные статьи. Вторая часть нового издания отведена латинской словесности VIII-IX вв., особому периоду в истории Европы и европейской литературы, носящему громкое имя «Каролингского Возрождения». Добавлены новые авторы, новые тексты, старые же переводы заменены лишь в редких случаях (так, полный текст «Жития Карла Великого» Эйнхарда публикуется в переводе М.Петровой).

Главная задача, которую ставили перед собой и составитель, и редактор второго тома, - сузив хронологические рамки, подчеркнуть целостность этой эпохи, не вырывая ее при этом из общего контекста развития христианской литературы Запада. Предыдущий том завершался сочинениями англосакса Беды Досточтимого, а имя автора, стоящее первым по оглавлению в новом томе, - англосакс Винфрид-Бонифаций, его ровесник, принадлежащий к той же, так сказать, предкаролинговской традиции и основавший на континенте вместе со своими последователями многие монастыри и школы для христианского образования германцев и франков. Ограничение состава тома авторами, имеющими прямую или опосредованную связь с двором Карла, позволяет более отчетливо увидеть литературную тенденцию и просветительский характер культуры каролингов, культуры созданной в буквальном смысле слова друзьями и единомышленниками, учителями и их учениками. Объем антологии увеличился как за счет новых имен, так и за счет добавления новых произведений, принадлежащих тем авторам, которые уже входили в первое издание. Все это не только соответствует общей идее подобных антологий - проиллюстрировать жанровое разнообразие литературной деятельности в этот период, но и дает возможность, как сказано в аннотации к новому изданию, «показать, как в творчестве каждого из авторов представлены разные литературные жанры, как один и тот же автор проявил себя в поэзии и прозе». В соответствии с этими задачами расширение объема и состава текстов сделано бережно и осмысленно. Образцы различных литературных форм представлены в достаточной полноте благодаря добавлению опущенных ранее по понятным причинам житий, гомилий и посланий, духовных наставлений, чудес и видений (к примеру, Павел Диакон, известный преимущественно своей хроникой, был еще и плодотворным проповедником, его перу принадлежат жития папы Григория и франкского епископа Арнольфа). Исходный корпус расширен в большинстве своем малоизвестными русскому читателю именами (Винфрид-Бонифаций, Амвросий Аутперт, Бенедикт Анианский, Храбан Мавр, Агнелл Равенский, Агобард Лионский и Ассер – пер. М. Ненароковой, Фридугис – пер. В. Петрова) - в целом, около двухсот страниц не переведенных ранее сочинений. Кроме того, издание дополнено вступительной статей, посвященной европейской школьной культуре VIII-IX вв. (М. Ненарокова), и многочисленными, весьма удачно подобранными, иллюстрациями.

Так случилось, к нашему общему прискорбию, что первые редакторы антологии уже ушли из жизни. Эта книга оказалась одной из последних работ, тщательно просмотренных и обсужденных Михаилом Леоновичем Гаспаровым, но увидеть ее изданной он не успел, и recensio nova «Памятников...» невольно выполнила роль памятника «филологу из филологов». Можно надеяться, что за обновленным переизданием последует и издание неизданного (XIII в.). И с алкуиновой сентенцией, которая вполне могла бы быть начертана на вратах Академии Карла Великого, трудно не согласиться.



ОГЛАВЛЕНИЕ КНИГИ

Каролингское Возрождение VIII—IX веков. М. Л. Гаспаров3
Европейская школьная культура VIII—IX веков. М. Р. Ненарокова22
Библиография47
 
Винфрид-Бонифаций. М. Р. Ненарокова49
Из «Огласительных бесед». Письмо Винфрида к Эадбурге (725 г.). Из «Загадок епископа
Бонифация, которые он прислал своей сестре». Перевод М. Р. Ненароковой
50
Примечания66
 
Амвросий Аутперт. М. Р. Ненарокова67
Житие святых Палдона, Тасона и Татона. Перевод М. Р. Ненароковой73
Примечания73
 
Павел Диакон. Т. И. Кузнецова74
Из «Истории лангобардов». Перевод Т. И. Кузнецовой75
Житие святого Арнольфа. Гомилия о святом отце Бенедикте. Письма. Житие святого
Григория Великого. Перевод М. Р. Ненароковой
87
Примечания115
 
Алкуин. М. Л. Гаспаров118
Послание к королю. Послание к Коридону. Надпись на книге «Песнь песней». Перевод
Б. И. Ярхо
119
Стих о кукушке. Перевод М. Л. Гаспарова121
Надпись на помещении для переписывания книг. К своей келье. Перевод
С. С. Аверинцева
123
Словопрение Весны с Зимой. Загадки. Перевод Б. И. Ярхо125
Словопрение высокороднейшего юноши Пипина с Альбином Схоластиком. Перевод
под ред. М. Л. Гаспарова
127
Храбану Мавру. Эпитафия самому себе. Житие святого Мартина Турского Гомилия
на праздник святого Виллиброрда. Послания Алкуина. Перевод М. Р. Ненароковой
138
Примечания145
 
Теодульф. М. Л. Гаспаров147
Послание к королю. Перевод Б. И. Ярхо149
О книгах, которые я любил читать… Перевод М. Л. Гаспарова155
О потерянной лошади. Перевод Б. И. Ярхо157
О всех сословиях века сего. Перевод М. Р. Ненароковой158
Примечания160
 
Ангильберт. М. Л. Гаспаров162
Из поэмы «Карл Великий и папа Лев». Перевод Б. И. Ярхо163
Эклога к королю Карлу. Перевод М. Л. Гаспарова168
Примечания171
 
Бенедикт Анианский. М. Р. Ненарокова172
Послание к анианским монахам… Послание к архиепископу Нибридию. Перевод
М. Р. Ненароковой
172
Примечания175
 
Эйнхард. М. С. Петрова176
Жизнь Карла Великого. Перевод М. С. Петровой178
Перенесение мощей и чудеса святых Марцеллина и Петра. Перевод М. С. Петровой202
Примечания213
 
Фридугис. В. В. Петров220
О субстанции ничто и тьмы. Перевод В. В. Петрова221
Примечания226
 
Храбан Мавр. М. Р. Ненарокова228
Гомилии. О Вселенной. Стихотворения. Эпитафия Эйнхарду. Эпитафия Валахфриду
Страбу. Перевод М. Р. Ненароковой
229
Примечания242
 
Агнелл Равеннский. М. Р. Ненарокова243
Из «Книги об архиепископах Равенны». Перевод М. Р. Ненароковой243
Примечания259
 
Нитхард. Т. И. Кузнецова261
Четыре книги истории. Перевод Т. И. Кузнецовой262
Примечания268
 
Эрмольд Нигелл. М. Л. Гаспаров269
Из поэмы «Прославление Людовика, христианнейшего Цезаря». Перевод
М. Е. Грабарь-Пассек
271
Примечания281
 
Годескальк. М. Л. Гаспаров283
Песня Годескалька. Перевод М. Л. Гаспарова286
 
Агобард Лионский. М. Р. Ненарокова288
Плачевное послание о несправедливостях к Матфреду, знатному придворному.
Из «Проповеди о вере и надежде». Перевод М. Р. Ненароковой
288
Примечания301
 
Валахфрид Страбон. М. Л. Гаспаров302
Из книги «Садик». Перевод М. Е. Грабарь-Пассек («Роза». Перевод Б. И. Ярхо)304
К Храбану Мавру… К нему же… К нему же… Перевод М. Е. Грабарь-Пассек308
К Лиутгеру-клирику. К нему же. К другу. К Адельхейде. Перевод Б. И. Ярхо309
Сапфические строфы. Перевод М. Л. Гаспарова311
Анакреонтический метр. Загадка о мыши. Перевод Б. И. Ярхо313
Сопоставление невозможностей. Перевод М. Е. Грабарь-Пассек313
Заключение. Перевод М. Л. Гаспарова313
П р и л о ж е н и е. Эпитафия Валахфриду-аббату, сочинённая Храбаном Мавром.
Перевод М. Е. Грабарь-Пассек
314
Житие святого Галла. Перевод М. Р. Ненароковой314
Примечания333
 
Хейтон. М. Л. Гаспаров335
Видение Веттина. Перевод Б. И. Ярхо337
П р и л о ж е н и е. Акростихи из переложения «Видения Веттина», написанного
Валахфридом Страбоном. Перевод Б. И. Ярхо с дополнениями М. Л. Гаспарова
346
Примечания347
 
Дуода. М. Л. Гаспаров349
Наставительная книга Доданы… Перевод Б. И. Ярхо350
[Увещания Доданы]. Перевод М. Р. Ненароковой351
Примечания358
 
Седулий Скот. М. Л. Гаспаров359
Послание к епископу, достопочтенному Хартгарию. На поражение норманнов.
Словопрение Розы и Лилии. О некоем баране, истерзанном собаками. О дурных правителях.
Перевод Б. И. Ярхо
360
Из «Притч греков». Старец и отрок. Из книги «О христианских правителях». Перевод
М. Р. Ненароковой
371
Примечания380
 
Иоанн Скот Эригена. С. С. Аверинцев382
На Дионисия Ареопагита. На Христа распятого. Перевод С. С. Аверинцева383
Гомилия Иоанна Скота, переводчика «Иерархии Дионисия». Перевод В. В. Петрова384
Примечания401
 
Ассер. М. Р. Ненарокова404
О деяниях Альфреда. Перевод М. Р. Ненароковой404
Примечания415
 
Ноткер Заика. М. Л. Гаспаров417
Секвенция на Рождество Господне. Секвенция на праздник Пятидесятницы. Перевод
М. Л. Гаспарова
419
Ш к о л а  Н о т к е р а  З а и к и. Секвенция на день воскресный. Перевод
С. С. Аверинцева
423
Три брата и козел. Перевод М. Л. Гаспарова425
Послание к Соломону о пяти чувствах. Перевод Б. И. Ярхо427
Деяния Карла Великого. Перевод Т. П. Кузнецовой427
Примечания440
 
Геральд. М. Л. Гаспаров442
Вальтарий. Перевод М. Е. Грабаръ-Пассек444
Примечания463
 
Каролингские ритмы. М. Л. Гаспаров464
Гимн Духу Святому. Гимн Деве Марии. Перевод С. С. Аверинцева465
Плач о Карле Великом. Стих о битве при Фонтанете. Молитва о сохранении моденских
стен, возведённых епископом Леудоином. Перевод Б. И. Ярхо
466
Молитва к святому Геминиану об отвращении венгров от Модены. Перевод
С. С. Аверинцева
470
Песнь об Аквилее, не заслуживающей восстановления. Алфавит дурных священников.
Стих об аббате Адаме. Перевод Б. И. Ярхо
471
Примечания476



Сайт создан в системе uCoz