Certamen Borovskianum MMVI
(II ЕЖЕГОДНЫЙ КОНКУРС СТИХОТВОРНЫХ ПЕРЕВОДОВ НА ЛАТЫНЬ им. Я. М. БОРОВСКОГО)
События Люди Статьи Форум Разное Ссылки О сайте


В 2006 году Кафедра классической филологии СПбГУ во второй раз провела конкурс стихотворных переводов на латынь имени Якова Марковича Боровского (итоги прошлогоднего конкурса - здесь).

Участникам конкурса 2006 г. было предложено перевести на латынь стихотворения А. С. Пушкина “Город пышный, город бедный…” и В. Ф. Ходасевича “Молитва”. На конкурс были поданы шесть работ пяти соискателей – Аллы Звагольской (студентка III курса кафедры классической филологии СПбГУ), Екатерины Шевцовой (аспирантка Института лингвистических исследований РАН, Санкт-Петербург), Михаила Шумилина (студент IV курса отделения античной филологии Института восточных культур и античности РГГУ, Москва), Дениса Кейера (научный сотрудник Санкт-Петербургского Института истории РАН) и Михаила Позднева (старший преподаватель философского факультета СПбГУ). В жюри конкурса вошли зав. кафедрой классической филологии СПбГУ, д. ф. н. проф. В. С. Дуров, и. о. зав. кафедрой классической филологии МГУ, к. ф. н. доц. А. И. Солопов, старший преподаватель кафедры классической филологии СПбГУ, к. ф. н. О. В. Бударагина, научный сотрудник библиотеки МГУ, к. ф. н. А. И. Любжин.

На этот раз определить победителя было гораздо труднее, чем год назад: все четыре члена жюри отдали первое место разным переводам, а так или иначе отмеченной оказалась каждая из шести работ. Таким образом, звания лауреатов конкурса заслуживают все участники.

По дополнительным показателям победителями Certamen Borovskianum–2006 признаны Михаил ПОЗДНЕВ (получивший одно первое и два вторых места) и Алла ЗВАГОЛЬСКАЯ (каждый из двух ее переводов был поставлен одним из членов жюри на первое место). Победителей ожидают награды.

Ниже приводятся тексты всех конкурсных работ.


А. С. Пушкин

Город пышный, город бедный,
Дух неволи, стройный вид,
Свод небес зелено-бледный,
Скука, холод и гранит –

Все же мне вас жаль немножко,
Потому что здесь порой
Ходит маленькая ножка,
Вьется локон золотой.

1. Денис Кейер (СПб ИИ РАН)
(А. И. Солопов – I место, А. И. Любжин – II место)

Aedes beatas inter et indigas
iam non morabor: sub Iove pallido
    innixa linquantur superbis
        mox iuga servitii columnis.

Languore torpens urbs igitur vale,
quam frigus atque strata premit silex,
    unius ob flavam puellae
        cara comam teretesque suras.

2. Михаил Позднев (СПбГУ)
(В. С. Дуров – I место, О. В. Бударагина – II место, А. И. Любжин – II место)

Urbs, quae splendet, urbs, quae eget,
    servae mos, reginae os,
quod palustre caelum tegit –
    frigent saxa; taedet nos.

Taedet horum, verum aeque
    placent usque loca, quae
suavis pulsat pes comaeque
    ubi crispant aureae.

3. Михаил Шумилин (студент РГГУ)
(работа отмечена А. И. Любжиным и О. В. Бударагиной)

Praefatio
Non est hoc, viri venerabiles, traductio vera et pro certo quidem habeo aliud contrariumque paene Pushkin versu suo voluisse, in fine magis etiam quam initio (quia sub 'здесь' (6) alium quendam locum eum significare opinor, at aliter quasi palinodia fit quaedam). Sed tamen veniam mihi dandam puto non transferenti diligenter sed respondenti atque proprietati novae inveniendae plus studenti, primum, quia non participiendi recte vincendive sed nugandi potius causa versiculos hos mitto; secundum, quia Pushkin de Petropoli scribere videtur, ego quidem de Moscovia scribo, at adhuc etiam diversi plus quam communis habent, neque potest de Moscovia idem quod de Petropoli dici; tertium, quia neque ego neque metrum elegicum poetae maximi scripta nec litteram sequentes, nec etiam sensum, repetere nolumus. Accipite ergo, viri doctissimi, opusculum meum sic ut est, nec iocos ineptos offensioni vobis ducite.

...car, dans ses idées, l'art, la science et l'amour
(ces trois faces de Dieu, comme eût dit Pellerin)
dépendaient exclusivement de la Capitale.
Gustave Flaubert

Urbs, quae deliciis multis totum adlicis orbem,
    diram pauperiem quae vomis, urbs meretrix*
libertate tumens in carcere, candida pestis,
    dulcia amoenaque tu taedia sollicitas.
Sed tamen interdum miseret tui, imago superba:
    crudelis lapides vidi ego, vidi etenim
quadriviis tacitis lacrimas dare sub pede parva,
    dum lucens flava saeva puella coma
subridet leviter, tua pallida moenia lustrans.
    O utinam nunquam nossem ego te, oppidulum.

* Эта строка поступила на конкурс в виде: dira pauperie quae ureris, urbs meretrix.
Публикуем стих в новой редакции по указанию автора. (прим. LIBRARII)


4. Алла Звагольская (студентка СПбГУ)
(А. И. Любжин – I место)

Haec urbs locuples atque inopissima,
submissa collo, magnifica statu,
    tegmen poli pallens colore,
        saxa geluque animique languor –

at vos relinquens sum leviter miser,
quod interim pes parvulus ambulat
    hic et meae crines puellae
        flaminibus crocei vibrantur.

В. Ф. Ходасевич

Молитва (из цикла “Мыши”)

Все былые страсти, все тревоги
Навсегда забудь и затаи...
Вам молюсь я, маленькие боги,
Добрые хранители мои.

Скромные примите приношенья:
Ломтик сыра, крошки со стола...
Больше нет ни страха, ни волненья:
Счастье входит в сердце, как игла.

5. Екатерина Шевцова (ИЛИ РАН)
(А. И. Солопов – II место, В. С. Дуров – II место)

Mortalem ex animo sollicitudinem
incertasque vices eiciam pius:
    vos, di, vos ego parvus,
        vos, parvi, venerans voco.

Quamvis dona mei sint mediocria
(quod mensa domini restitit integrum),
    spinae pectora dulces        
        transfigunt mea gaudii.

6. Алла Звагольская (студентка СПбГУ)
(О. В. Бударагина – I место)

Curas praeteritas nunc conde oblitus in aevum
omnes ardores angoresque. Alloquor orans
vos, o di parvi, praesentia numina nobis.
Sumite de mensa micas has panis et offam
caseoli modico dono data – iam fugit angor
atque dolor; veluti cuspis cor gaudia figunt.




Сайт создан в системе uCoz