Вечер памяти Сергея Александровича Ошерова (1931-1983)
11 марта 2011 г.
События Люди Статьи Книги Разное Ссылки О сайте


11 марта 2011 г. в Малом зале Центрального дома литераторов состоялся вечер памяти выдающегося переводчика и филолога Сергея Александровича Ошерова, которому в феврале этого года исполнилось бы 80 лет.

Вместо заболевшего Евгения Солоновича вечер вел писатель и переводчик Асар Эппель. После вступительного слова ведущего микрофон перешел к Алексею Васильевичу Парину. Известный музыковед и литератор рассказал о своем знакомстве с С.А. и прочел его переводы, опубликованные в серии «Библиотека всемирной литературы» — к участию в работе над этой серией Ошеров в свое время привлек Парина, навсегда отвратив от молекулярной биологии.

В жизни профессора РГГУ Нины Владимировны Брагинской С.А. тоже сыграл важную роль. Она вспоминала, как они вместе с М.Л.Гаспаровым и В.М.Смириным совместно устроили мастер-класс для начинающего переводчика, и это оказало огромное влияние на ее профессиональное становление. Во многом благодаря помощи Ошерова Брагинская смогла пережить годы, когда она оказалась отлученной от научной и педагогической деятельности. Далее Нина Владимировна прочла стихотворение Мёрике в интерпретации С.А. — чтением переведенных им стихов в ее исполнении перемежались дальнейшие выступления на вечере. Для гостей звучали на русском языке тексты греческих лириков, Катулла, Горация, Кьябрера и Пасколи.

Вечер памяти Ошерова не был лишен музыкальной программы благодаря вдове Сергея Александровича Инне Алексеевне Барсовой — выдающемуся музыковеду, доктору искусствоведения, заслуженному деятелю искусств России. Светлана Савенко (сопрано) в сопровождении Юрия Полубелова (фортепиано) исполнила песни австрийских и немецких композиторов (некоторые из них на стихи, переведенные С.А.Ошеровым), а затем — две песни Валентина Сильвестрова на стихи Ольги Седаковой.

На вечере выступили два преподавателя классической кафедры Московского университета, которую заканчивал Сергей Александрович. Его однокурсница доцент Мария Георгиевна Лопатина посвятила свое краткое выступление одной истории из жизни Ошерова. Учившаяся вместе с ними Зинаида Николаевна Морозкина после окончания университета осталась наедине с тяжелой болезнью, практически без жилья и средств к существованию. Сергей Александрович посвятил много сил добыванию для нее переводов, со временем по его рекомендации ее приняли в Профком литераторов. Его забота и помощь фактически спасла Морозкину от физической гибели, а читателям дала немало прекрасных стихотворений в ее переводе.

Доктор филологических наук Александр Евгеньевич Кузнецов посвятил свой доклад ошеровским переводам Вергилия и Энния. Не знакомый с С.А. лично Кузнецов подчеркнул огромное значение этих переводов для русской культуры и истории антиковедения. Тексты Вергилия и его предшественника-образца Энния наполнены сложными фонетическими фигурами; докладчик показал, как переводчик искусно справляется с этими проблемами, не забывая об остальных аспектах, которые нужно сохранить для русского читателя.

Вечер завершился неземной музыкой Шуберта в исполнении знаменитого пианиста Алексея Любимова и стихами Алексея Парина в исполнении автора. Асар Эппель закончил встречу традиционными словами о том, что Сергей Александрович с нами, поскольку с нами его книги, с которых мы смахиваем пыль, переставляя их на более доступное место. По-моему, более важный признак того, что Ошеров с нами, — в том, что на вечер пришло немало людей средних лет, которые не знали лично выдающегося переводчика и филолога, а также юношей и девушек, которые родились уже после его смерти. Узнать больше о биографии Ошерова они смогут из брошюры «Ступени» (М., 2011, 300 экз.), которую И.А.Барсова издала к юбилейному вечеру, снабдив фотографиями из семейного архива.

Тексты Сергея Александровича Ошерова как золотой стандарт русской переводческой школы XX века будет храниться уже следующими поколениями, а видеозапись этого вечера сохранится в архиве проекта «Сова Минервы».


Сайт создан в системе uCoz